Krsna Kirtana Songs est. 2001                                                                                                                                                      www.kksongs.org


Home ą Song Lyrics ą N

Song Name: Nava Gorocana Gauri

Official Name: Volume 2 Catu Puspanjali

Author: Rupa Goswami

Book Name: Stavamala

Language: Sanskrit

 

LYRICS:

(1)

nava-gorocanā-gaurī pravarendrīvarāmbarām

maṇi-stavaka-vidyoti-veṇī-vyālāńgaṇā-phaṇām

 

(2)

upamāna-ghaṭamāna-prahāri-mukha-maṇḍalām

navendu-nindi-bhālodyat-kasturī-tilaka-śriyam

 

(3)

bhrū-jitānańga-kodaṇḍāḿ lola-nīlālakāvalim

kajjalojjvalatā-rājac-cakorī-cāru-locanām

 

(4)

tila-puṣpābha-nāsāgra-virājad-vara-maulikām

adharodbhūta-bandhūkāḿ kundālī-bandhura-dvijām

 

(5)

sa-ratna-svarṇa-rājīva-karṇikā-kṛta-karṇikām

kastūrī-bindu-cibukāḿ ratna-graiveyakojjvalām

 

(6)

divyāńgada-pariṣvańga-lasad-bhuja-mṛṇālikām

balāri-ratna-valaya-kalālambi-kalāvikām

 

(7)

ratnāńgurīyakollāsi-varāńguli-karāmbujām

manohara-mahā-hāra-vihāri-kuca-kuṭmalām

 

(8)

romāli-bhujagī-mūrdha-ratnābha-taralāńcitām

vali-trayī-latā-baddha-kṣīṇa-bhańgura-madhyamām

 

(9)

maṇi-sārasanādhāra-visphāra--śroṇi-rodhasam

hema-rambhā-madārambha-stambhanoru-yugākṛtim

 

(10)

jānu-dyuti-jita-kṣulla-pīta-ratna-samudrakām

śaran-nīraja-nīrājya-mańjīra-viraṇat-padām

 

(11)

rākendu-koṭi-saundarya-jaitra-pāda-nakha-dyutim

aṣṭābhiḥ sāttvikair bhāvair ākulī-kṛta-vigrahām

 

(12)

mukundāńga-kṛpāpāńgām anańgormi-tarańgitām

tvām ārabdha-śriyānandāḿ vande vṛndāvaneśvari

 

(13)

ayi prodyan-mahā-bhāva-mādhurī-vihvalāntare

aśeṣa-nāyikāvasthā-prākaṭyādbhuta-ceṣṭite

 

(14)

sarva-mādhurya-vińjolī-nirmāńchita-padāmbuje

indirā-mṛgya-saundarya-sphurad-ańghri-nakhāńcale

 

(15)

gokulendu-mukhī-vṛnda-sīmantottaḿsa-mańjari

lalitādi-sakhī-yūtha-jīvātu-smita-korake

 

(16)

caṭulāpāńga-mādhurya-bindūnmādita-mādhave

tāta-pāda-yaśaḥ-stoma-kairavānanda-candrike

 

(17)

apāra-karuṇā-pūra-pūritāntar-mano-hrade

prasīdāsmin jane devi nija-dāsya-spṛhā-juṣi

 

(18)

kaccit tvaḿ cāṭu-paṭunā tena goṣṭhendra-sūnunā

prārthyamāna-capālāńga-prasādā drakṣyase mayā

 

(19)

tvāḿ sādhu mādhavī-puṣpair mādhavena kalāvidā

prasādhyamānāḿ svidyantīḿ bījayiṣyāmy ahaḿ kadā

 

(20)

keli-visraḿsino baka-keśa-vṛndasya sundari

saḿskārāya kadā devi janam etaḿ nidekṣyasi

 

(21)

kadā bimboṣṭhi tāmbūlaḿ mayā tava mukhāmbuje

arpyamāṇaḿ vrajādhīśa-sūnur ācchidya bhokṣyate

 

(22)

vraja-rāja-kumāra-vallabhā-kula-sīmanta-maṇi prasīda me

parivāra-gaṇasya te yathā padavī me na davīyasī bhavet

 

(23)

karuṇāḿ muhur arthaye paraḿ tava vṛndāvana-cakravartini

api keśaripor yathā bhavet sa caṭu-prārthana-bhājanaḿ janaḥ

 

(24)

imaḿ vṛndāvaneśvaryā jano yaḥ paṭhati stavam

cāṭu-puṣpāńjaliḿ nāma sa syād asyāḥ kṛpāspadam

 

TRANSLATION

1) O queen as fair as fresh gorocana, O queen whose garments are a splendid blue lotus, O queen whose glistening, jewel-and-flower-decorated braids are the hood of a serpent,

 

2) O queen whose beautiful face crushes the pride of anything to which it may be compared, O queen whose beautiful forehead decorated with musk tilaka rebukes the crescent moon,

 

3) O queen whose eyebrows defeat Kamadeva's bow, O queen with dark, curling locks of hair, O queen whose glistening, mascara-decorated eyes are more beautiful than two splendid cakori birds,

 

4) O queen the tip of whose sesame-flowerlike nose is decorated with a beautiful, splendid pearl, O queen whose lips rebuke the bandhuka flowers, O queen whose teeth are more charming than a row of jasmines, . . .

 

5) O queen who wears earrings of jewels, gold, and lotuses, O queen whose chin is decorated with a dot of musk, O queen who wears a splendid jewel necklace,

 

6) O queen whose splendid, lotus-stem arms are embraced by glistening armlets, O queen who wears tinkling sapphire bracelets,

 

7) O queen the fingers of whose lotus hand shine with jewel rings, O queen on whose beautiful budding breasts a great necklace playfully moves,

 

8) O queen whose necklace-jewel is like a jewel on the head of Your torso-hair serpent, O queen whose graceful, slender waist is bound by a vine of three folds of skin,

 

9) O queen whose broad hips support a chain of small, jeweled bells, O queen whose two beautiful thighs stun the charming golden plantain trees,

 

10) O queen whose knees defeat the topaś jewel-chest, O queen whose feet and tinkling anklets are worshiped by the autumn lotus flowers,

 

11) O queen the splendor of whose toenails defeats the beauty of millions of full moons, O queen whose transcendental form is agitated by the eight sattvika ecstasies

 

12) O queen who casts a sidelong glance at the transcendental body of Lord Mukunda, O queen tossed about by the waves of amorous desire, O queen full of transcendental beauty and bliss, O queen of Vrndavana, I bow down and offer my respectful obeisances to You.

 

13) O queen whose heart is overcome by the sweetness of rising ecstatic love, O queen who wonderfully displays the characteristics of all kinds of amorous heroines,

 

14) O queen whose lotus feet are filled with all sweetness, O queen the beauty of whose toenails is eagerly sought by the goddess of fortune,

 

15) O flower worn in the parted hair of the moon-faced girls of Gokula, O queen whose budding smile is the life of Lalita and Your other friends,

 

16) O queen a drop of the sweetness of whose restless sidelong glance maddens Lord Madhava, O moonlight of bliss for the white lotuses of Your father's fame.

 

17) O queen the lake of whose heart is filled with a limitless flood of mercy, please be kind to this person who yearns to attain Your service.

 

18) When will I see the sweetly speaking prince of Vraja beg for the mercy of Your restless sidelong glance?

 

19) When, as artiste Madhava carefully decorates You with madhavi flowers, and You begin to feel a little uncomfortable, will I fan You?

 

20) O queen, when will You order this person to fių Your curling locks of hair now disarrayed because of Your pastimes?

 

21) O queen whose lips are like bimba fruits, when will the prince of Vraja snatch away and enjoy the betelnuts as I place them in Your lotus mouth?      

 

22) O jewel in the parted hair of the beloveds of the prince of Vraja, let not the path of Your intimate friends be far from me.

 

23) O queen of Vrndavana, moment after moment I beg only for Your kindness. By Your kindness may this person become able to offer proper prayers to Lord Krsna, the enemy of Kesi.

 

24) May whoever reads this prayer to the queen of Vrndavana, which bears the name Catu-puspanjali (A Handful of Prayer-flowers), become the object of Her mercy.

 

REMARKS/EXTRA INFORMATION:

No Extra Information available for this song!

 

UPDATED: July 4, 2009