Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Song Name: Nava Gorocana Gauri
Official Name: Volume 2 Catu Puspanjali
Author: Rupa Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
nava-gorocanā-gaurī
pravarendrīvarāmbarām
maṇi-stavaka-vidyoti-veṇī-vyālāńgaṇā-phaṇām
(2)
upamāna-ghaṭamāna-prahāri-mukha-maṇḍalām
navendu-nindi-bhālodyat-kasturī-tilaka-śriyam
(3)
bhrū-jitānańga-kodaṇḍāḿ
lola-nīlālakāvalim
kajjalojjvalatā-rājac-cakorī-cāru-locanām
(4)
tila-puṣpābha-nāsāgra-virājad-vara-maulikām
adharodbhūta-bandhūkāḿ
kundālī-bandhura-dvijām
(5)
sa-ratna-svarṇa-rājīva-karṇikā-kṛta-karṇikām
kastūrī-bindu-cibukāḿ
ratna-graiveyakojjvalām
(6)
divyāńgada-pariṣvańga-lasad-bhuja-mṛṇālikām
balāri-ratna-valaya-kalālambi-kalāvikām
(7)
ratnāńgurīyakollāsi-varāńguli-karāmbujām
manohara-mahā-hāra-vihāri-kuca-kuṭmalām
(8)
romāli-bhujagī-mūrdha-ratnābha-taralāńcitām
vali-trayī-latā-baddha-kṣīṇa-bhańgura-madhyamām
(9)
maṇi-sārasanādhāra-visphāra--śroṇi-rodhasam
hema-rambhā-madārambha-stambhanoru-yugākṛtim
(10)
jānu-dyuti-jita-kṣulla-pīta-ratna-samudrakām
śaran-nīraja-nīrājya-mańjīra-viraṇat-padām
(11)
rākendu-koṭi-saundarya-jaitra-pāda-nakha-dyutim
aṣṭābhiḥ
sāttvikair bhāvair ākulī-kṛta-vigrahām
(12)
mukundāńga-kṛpāpāńgām
anańgormi-tarańgitām
tvām
ārabdha-śriyānandāḿ vande
vṛndāvaneśvari
(13)
ayi
prodyan-mahā-bhāva-mādhurī-vihvalāntare
aśeṣa-nāyikāvasthā-prākaṭyādbhuta-ceṣṭite
(14)
sarva-mādhurya-vińjolī-nirmāńchita-padāmbuje
indirā-mṛgya-saundarya-sphurad-ańghri-nakhāńcale
(15)
gokulendu-mukhī-vṛnda-sīmantottaḿsa-mańjari
lalitādi-sakhī-yūtha-jīvātu-smita-korake
(16)
caṭulāpāńga-mādhurya-bindūnmādita-mādhave
tāta-pāda-yaśaḥ-stoma-kairavānanda-candrike
(17)
apāra-karuṇā-pūra-pūritāntar-mano-hrade
prasīdāsmin jane
devi nija-dāsya-spṛhā-juṣi
(18)
kaccit tvaḿ
cāṭu-paṭunā tena goṣṭhendra-sūnunā
prārthyamāna-capālāńga-prasādā
drakṣyase mayā
(19)
tvāḿ sādhu
mādhavī-puṣpair mādhavena kalāvidā
prasādhyamānāḿ
svidyantīḿ bījayiṣyāmy ahaḿ kadā
(20)
keli-visraḿsino
baka-keśa-vṛndasya sundari
saḿskārāya
kadā devi janam etaḿ nidekṣyasi
(21)
kadā
bimboṣṭhi tāmbūlaḿ mayā tava mukhāmbuje
arpyamāṇaḿ
vrajādhīśa-sūnur ācchidya bhokṣyate
(22)
vraja-rāja-kumāra-vallabhā-kula-sīmanta-maṇi
prasīda me
parivāra-gaṇasya
te yathā padavī me na davīyasī bhavet
(23)
karuṇāḿ
muhur arthaye paraḿ tava vṛndāvana-cakravartini
api keśaripor
yathā bhavet sa caṭu-prārthana-bhājanaḿ janaḥ
(24)
imaḿ
vṛndāvaneśvaryā jano yaḥ paṭhati stavam
cāṭu-puṣpāńjaliḿ
nāma sa syād asyāḥ kṛpāspadam
TRANSLATION
1) O queen as fair as fresh
gorocana, O queen whose garments are a splendid blue lotus, O queen whose
glistening, jewel-and-flower-decorated braids are the hood of a serpent,
2) O queen whose beautiful
face crushes the pride of anything to which it may be compared, O queen whose
beautiful forehead decorated with musk tilaka rebukes the crescent moon,
3) O queen whose eyebrows
defeat Kamadeva's bow, O queen with dark, curling locks of hair, O queen whose
glistening, mascara-decorated eyes are more beautiful than two splendid cakori
birds,
4) O queen the tip of whose
sesame-flowerlike nose is decorated with a beautiful, splendid pearl, O queen
whose lips rebuke the bandhuka flowers, O queen whose teeth are more charming
than a row of jasmines, . . .
5) O queen who wears
earrings of jewels, gold, and lotuses, O queen whose chin is decorated with a
dot of musk, O queen who wears a splendid jewel necklace,
6) O queen whose splendid,
lotus-stem arms are embraced by glistening armlets, O queen who wears tinkling
sapphire bracelets,
7) O queen the fingers of
whose lotus hand shine with jewel rings, O queen on whose beautiful budding
breasts a great necklace playfully moves,
8) O queen whose necklace-jewel
is like a jewel on the head of Your torso-hair serpent, O queen whose graceful,
slender waist is bound by a vine of three folds of skin,
9) O queen whose broad hips
support a chain of small, jeweled bells, O queen whose two beautiful thighs stun
the charming golden plantain trees,
10) O queen whose knees
defeat the topaś jewel-chest, O queen whose feet and tinkling anklets are
worshiped by the autumn lotus flowers,
11) O queen the splendor of
whose toenails defeats the beauty of millions of full moons, O queen whose
transcendental form is agitated by the eight sattvika ecstasies
12) O queen who casts a
sidelong glance at the transcendental body of Lord Mukunda, O queen tossed
about by the waves of amorous desire, O queen full of transcendental beauty and
bliss, O queen of Vrndavana, I bow down and offer my respectful obeisances to
You.
13) O queen whose heart is
overcome by the sweetness of rising ecstatic love, O queen who wonderfully
displays the characteristics of all kinds of amorous heroines,
14) O queen whose lotus
feet are filled with all sweetness, O queen the beauty of whose toenails is
eagerly sought by the goddess of fortune,
15) O flower worn in the
parted hair of the moon-faced girls of Gokula, O queen whose budding smile is
the life of Lalita and Your other friends,
16) O queen a drop of the
sweetness of whose restless sidelong glance maddens Lord Madhava, O moonlight
of bliss for the white lotuses of Your father's fame.
17) O queen the lake of
whose heart is filled with a limitless flood of mercy, please be kind to this
person who yearns to attain Your service.
18) When will I see the
sweetly speaking prince of Vraja beg for the mercy of Your restless sidelong
glance?
19) When, as artiste Madhava
carefully decorates You with madhavi flowers, and You begin to feel a little
uncomfortable, will I fan You?
20) O queen, when will You
order this person to fių Your curling locks of hair now disarrayed because of
Your pastimes?
21) O queen whose lips are
like bimba fruits, when will the prince of Vraja snatch away and enjoy the
betelnuts as I place them in Your lotus mouth?
22) O jewel in the parted
hair of the beloveds of the prince of Vraja, let not the path of Your intimate
friends be far from me.
23) O queen of Vrndavana,
moment after moment I beg only for Your kindness. By Your kindness may this
person become able to offer proper prayers to Lord Krsna, the enemy of Kesi.
24) May whoever reads this
prayer to the queen of Vrndavana, which bears the name Catu-puspanjali (A
Handful of Prayer-flowers), become the object of Her mercy.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No
Extra Information available for this song!