Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Song Name: Vanyasrita Murarih Kanyah
Official Name: Volume 5 Untitled Prayer to
Ballavendra
Author: Rupa Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
vanyāśritā
murāriḥ kanyāḥ sanyāyam unmadayan
anyābhilāṣitāḿ
te dhanyārpita-sauhṛdo hanyāt
(2)
sahasi
vratinīrabhitaḥ kṛtinīr girijāstavane
salilāplavane
kalitollasanāḥ
kila dig-vasanās taṭa-bhāk-paṭikā
rasa-lampaṭikāḥ
sphuṭa-bālya-yutāḥ
paśupāla-sutāḥ
(3)
kutukī kalayan matim
ullalayann
upagatya
manobhavavat-kamano hṛtavān sicayān suhṛdāḿ
nicayāntaragaḿ
tarasā priyakaḿ svarasād adhiruhya nagaḿ
taṭa-kānana-gaḿ
(4)
kṛpayā snapayann
atha tās trapayan pṛthulāḿ
sa-raṭī-dhṛta-dhauta-paṭī-
paṭalo
hasita-prabhoyollasitaḥ śṛṇuta pramadā giram
aśramadām
(5)
upagatya hitām
abhitaḥ sahitā yadi vā kramataḥ
sphuṭa-vibhramataḥ
sicayān nayata
cchalanaḿ na yataḥ kathitaḿ na mayā januṣaḥ
samayād
anṛtaḿ
lalitā yaśasojjvalitā vidur indu-hṛdas tad amī
suhṛdas
tanavai na hasād
uditaḿ sahasā bata yūyam itā vratataḥ
śramitā
iti sańkathayan
paṭutāḿ pratahyann
(6)
aticañcala he viśa
mā kalahe
vitarādya
paṭaḿ kuru mā kapaṭaḿ karavāma sadā
vacanaḿ rasadās
tava dāsya-parā
na vayaḿ tv aparā na hi cet tvaritaḿ nikhilaḿ
caritaḿ
khalu rājñi tava
prabale kitava pragadāma madoddhata-ghora-mado
vacanaḿ ca
ruṣā prasarat-puruṣākṣaram ity uditaḿ
saruṣā ruditaḿ
jaḍatā-kalile
yamunā-salile vilasad-vapuṣāḿ
guru-kampa-juṣāḿ
cala-cāru-dṛśāḿ
bahudhā sudṛśāḿ
(7)
niśamayya tataḥ
praṇayī satata-
smita-candrikayā
sphurito’dhikayā yadi yūyam ṛte mama vāg-amṛte
bhavatha grahilā
niyataḿ mahilā upasṛtya tataḥ priyakāt
patataḥ
svapaṭī-padakān
sva-paricchadakān urarīkuruta pramadād gurutas
tyajatānucitaḿ
hṛdi sańkucitaḿ na hi cen nitarāḿ na
paṭān vitarāmy
uru-vīrya-caye mayi
kiḿ racayen nṛpatiḥ paritaḥ sa ruṣā
bharitaḥ
(8)
sphuṭam ity
amalaḿ nigadan kamalaḿ bhramayann uditaḥ śaśivan
muditaḥ
svakarāmbariṇīr
atha tā hariṇī-nayanāḥ kalayan sva-śiraś
calayan
bata nagnatayā
spṛhayonnatayā jala-majjanataḥ kṛta-varjanataḥ
kapater janitā
laghutā vanitās tad alaḿ durita-kṣataye sphurita-
dyuti-sundarayor
yugalaḿ karayoḥ śirasi prayatā drutam arpayatā-
ruṇam ity adhunā
(9)
nija-vāń-madhunā
parilabhya madaḿ hṛdi vibhra-madaḿ
kiratībhir alaḿ
nayanaḿ viralaḿ racitāñjalībhiḥ
pramadāvalībhiḥ
praṇato
madhuraḥ kṛtakā-madhuraḥ
(10)
subhagańkaraṇaḿ
vasana-bharaṇaḿ
vihitānataye
lālanā-tataye dadad-ańkurita-praṇaya-cchuritaḥ
parito hṛṣite
madanottṛṣite trapayā namite priya-sańgamite
nava-rāga-dhare
dyuti-bhāga-dhare hasitāńkurataḥ sphurite purataḥ
sthagite rasanā-vilasad-vasanā-kulite
pṛthunā sphuṭa-vepathunā
calad-agra-kare
pramadā-prakare vihiteṣṭa-varaḥ
(11)
praṇayi-pravaraḥ
sutarāḿ
sukhibhir valitaḥ sakhibhir bahudhākhuralī-vilasan-muralī-
nava-kākali-kālibhir
utkalikā-kulam unnamayan sudṛśāḿ ramayan
dhiyam unmadanaḥ
kṛpayā sadana-prahita-pramadaḥ kalita-pramadaḥ
(12)
kusuma-stavakaḿ
śravaṇe navakaḿ dadhad-ābharaṇaḿ
jagatāḿ śaraṇaḿ
(13)
jaya keśi-hara
pramaṇā vihara tvam atipraṇayaḿ svajane praṇayan
mayi durhṛdaye
bhagavan vidaye kalayer aruṇādhara he karuṇām
(14)
yasya
sphūrti-lavāńkureṇa laghunāpy antar
munīnāḿ manaḥ
spṛṣṭaḿ
mokṣa-sukhād virajyati jhaṭity
āsvādyamānād api
premṇas tasya mukunda
sāhasitayā śaknotu kaḥ prārthane
bhūyāj janmani
janmani pracayinī kintu spṛhāpy atra me
TRANSLATION
1) May Lord Murari, who
with all propriety made the young gopis mad with happiness, and who gave His
intimate friendship to one very fortunate gopi, kill all your desires for
anything but Him.
2) O Lord who eagerly gazed
at the pious young gopis who, eager to enjoy the nectar of Your company, were
observing a vow to worship goddess Parvati, and having left their garments on
the Yamuna's shore, and clothed only by the four directions, were happily
playing childhood games in the water, . . .
3) . . . O Lord who, gazing at them became
agitated at heart, and, approaching near, Your heart filled with lust, stole
their garments, quickly ran among Your gopa friends, and then playfully climbed
a kadamba tree in the forest by the river bank, . . .
4) . . .O Lord who, bathing the gopis with Your
mercy and at the same time embarrassing them, placed their clean garments on a
broad branch of the tree, and, pleasing them with the splendor of Your smile,
said to them: "O girls, please hear My pleasing words, . . .
5) . . .All of you, one by one, come here and
happily take your garments. It is not a trick. I have not spoken a lie since
the time of My birth. O beautiful girls shining with glory, My moon-hearted
friends know all this for certain. I am not joking. Ah, you must be very tired
from following your vows," O Lord who, speaking in this way, revealed Your
nimble wit,
6) . . . O Lord to whom the gopis replied:
"O very restless boy, don't quarrel with us! Give the garments at once!
Don't cheat us! We always obey Your commands. We feed You sweet nectar. We are
devoted to Your service. We are not devoted to anyone else. O rogue, if You do
not return our garments at once we will tell all Your activities and Your harsh,
proud words to powerful King Kamsa," O Lord to whom the gopis angrily
cried these words, their splendid bodies shivering in the cold Yamuna water,
and their beautiful eyes moving restlessly, . . .
7) . . . O Lord who, hearing these words, became
affectionate, and, splendid with the moonlight of Your smile, said: "O
girls, if You accept the nectar of My words, then come here and happily take
your garments and ornaments from this kadamba tree. Give up this unbecoming
shyness. If you don't I shall not return your
garments. What can angry
King Kamsa do to very powerful Me?" . . .
8) . . .O joyful Lord who,
glorious as the moon, and twirling a splendid lotus blossom, gazed into the
eyes of the doe like girls, shook Your head, and said: "O girls, by
bathing naked in the water you have offended the demigod Varuna. To destroy the
offense, O pious girls, you must now place your splendidly beautiful reddish
hands upon Your heads," . . .
9) . . . O charming and passionate lover, O Lord
to whom, intoxicated by the nectar of Your words, and bewildered at heart, the
girls, their eyes opened wide, offered respects by placing their hands above
their heads, . . .
10) . . . O Lord who, Your love for them
sprouting, gave the beautiful garments and ornaments to the girls, O Lord who,
when the splendid, jubilant girls, thirsting to enjoy amorous happiness,
bashfully bowed down, and lovingly approached their beloved, their newly
sprouting smiles carefully hidden, and their hands trembling with eagerness to
regain their belts and garments, fulfilled their desire,
11) . . . O best of lovers, O Lord surrounded by
happy gopa friends, O Lord who delighted the hearts of the beautiful-eyed girls
with many sweet, yearning melodies of Your flute, O happy, passionate lover who
mercifully sent the girls back to their homes, . . .
12) . . . O Lord who wears earrings of newly
blossomed flowers, O shelter of all the worlds, . . .
13) . . . O Lord who killed Kesi, all glories
unto You! O Lord, please give transcendental love to Your devotees! O Lord
whose lips are red, please be merciful to this broken, wicked heart!
14) O Lord Mukunda, who has
the power to demand pure love for You, the smallest sprout of a fragment of
which makes the sages' hearts that taste it at once dislike the happiness of
impersonal liberation. My only prayer is that my desire to attain that love may
increase birth after birth.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
These
verses are divided in very uneven manners as the original text was like this.
The format of this song was the first verse was the introduction, verses 2
through 13 were one entire paragraph, but cut into verses of a song. The final
verse is the prayer to Lord Mukunda being the conclusion.