Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Song Name: Tam Tatha
Krpayavistam
Official Name: Book 6 Bhagavad Gita Parva Section 26
(Chapter 2)
Author: Vyasadeva
Book Name: Mahabharata Bhagavad Gita
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
sañjaya uvāca
taḿ tathā
kṛpayāviṣṭam
aśru-pūrṇākulekṣaṇam
viṣīdantam
idaḿ vākyam uvāca madhusūdanaḥ
(2)
śrī-bhagavān
uvāca
kutas tvā
kaśmalam idaḿ viṣame samupasthitam
anārya-juṣṭam
asvargyam akīrti-karam arjuna
(3)
klaibyaḿ mā sma
gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate
kṣudraḿ
hṛdaya-daurbalyaḿ tyaktvottiṣṭha parantapa
(4)
arjuna uvāca
kathaḿ
bhīṣmam ahaḿ saḿkhye droṇaḿ ca
madhusūdana
iṣubhiḥ
pratiyotsyāmi pūjārhāv arisūdana
(5)
gurūn ahatvā hi
mahānubhāvāñ
śreyo bhoktuḿ
bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāḿs
tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
(6)
na caitad vidmaḥ
kataran no garīyo
yad vā jayema yadi
vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na
jijīviṣāmas
te’vasthitāḥ
pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ
(7)
kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi
tvāḿ dharma-saḿmūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān
niścitaḿ brūhi tan me
śiṣyas
te’haḿ śādhi māḿ tvāḿ prapannam
(8)
na hi prapaśyāmi
mamāpanudyād
yac chokam
ucchoṣaṇam indriyāṇām
avāpya
bhūmāv asapatnam ṛddhaḿ
rājyaḿ
surāṇām api cādhipatyam
(9)
sañjaya uvāca
evam uktvā
hṛṣīkeśaḿ guḍākeśaḥ
parantapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīḿ babhūva ha
(10)
tam uvāca
hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaḿ vacaḥ
(11)
śrī-bhagavān
uvāca
aśocyān
anvaśocas tvaḿ prajñā-vādāḿś ca
bhāṣase
gatāsūn
agatāsūḿś ca nānuśocanti
paṇḍitāḥ
(12)
na tv evāhaḿ
jātu nāsaḿ na tvaḿ neme janādhipāḥ
na caiva na
bhaviṣyāmaḥ sarve vayam ataḥ param
(13)
dehino’smin yathā dehe
kaumāraḿ yauvanaḿ jarā
tathā
dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati
(14)
mātrā-sparśās
tu kaunteya śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino’nityās
tāḿs titikṣasva bhārata
(15)
yaḿ hi na vyathayanty
ete puruṣaḿ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaḿ
dhīraḿ so’mṛtatvāya kalpate
(16)
nāsato vidyate
bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ
ubhayor api
dṛṣṭo’ntas tv anayos tattvadarśibhiḥ
(17)
avināśi tu tad
viddhi yena sarvam idaḿ tatam
vināśam
avyayasyāsya na kaścit kartum arhati
(18)
antavanta ime dehā
nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ
anāśino’prameyasya
tasmād yudhyasva bhārata
(19)
ya enaḿ vetti
hantāraḿ yaś cainaḿ manyate hatam
ubhau tau na
vijānīto nāyaḿ hanti na hanyate
(20)
na jāyate mriyate
vā kadācin
nāyaḿ
bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ
śāśvato’yaḿ purāṇo
na hanyate hanyamāne
śarīre
(21)
vedāvināśinaḿ
nityaḿ ya enam ajam avyayam
kathaḿ sa
puruṣaḥ pārtha kaḿ ghātayati hanti kam
(22)
vāsāḿsi
jīrṇāni yathā vihāya
navāni
gṛhṇāti naro’parāṇi
tathā
śarīrāṇi vihāya jīrṇāni
anyāni
saḿyāti navāni dehī
(23)
nainaḿ chindanti
śastrāṇi nainaḿ dahati pāvakaḥ
na cainaḿ kledayanty
āpo na śoṣayati mārutaḥ
(24)
acchedyo’yam
adāhyo’yam akledyo’śoṣya eva ca
nityaḥ
sarva-gataḥ sthāṇur acalo’yaḿ sanātanaḥ
(25)
avyakto’yam acintyo’yam
avikāryo’yam ucyate
tasmād evaḿ viditvainaḿ
nānuśocitum arhasi
(26)
atha cainaḿ
nitya-jātaḿ nityaḿ vā manyase mṛtam
tathāpi tvaḿ
mahā-bāho naivaḿ śocitum arhasi
(27)
jātasya hi dhruvo
mṛtyur dhruvaḿ janma mṛtasya ca
tasmād
aparihārye’rthe na tvaḿ śocitum arhasi
(28)
avyaktādīni
bhūtāni vyakta-madhyāni bhārata
avyakta-nidhanāny eva
tatra kā paridevanā
(29)
āścarya-vat
paśyati kaścid enam
āścarya-vad
vadati tathaiva cānyaḥ
āścarya-vac
cainam anyaḥ śṛṇoti
śrutvāpy
enaḿ veda na caiva kaścit
(30)
dehī nityam avadhyo’yaḿ
dehe sarvasya bhārata
tasmāt
sarvāṇi bhūtāni na tvaḿ śocitum arhasi
(31)
sva-dharmam api
cāvekṣya na vikampitum arhasi
dharmyād dhi
yuddhāc chreyo’nyat kṣatriyasya na vidyate
(32)
yadṛcchayā
copapannaḿ svargadvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ
pārtha labhante yuddham īdṛśam
(33)
atha cet tvam imaḿ
dharmyaḿ saḿgrāmaḿ na kariṣyasi
tataḥ
sva-dharmaḿ kīrtiḿ ca hitvā pāpam avāpsyasi
(34)
akīrtiḿ
cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te’vyayām
saḿbhāvitasya
cākīrtir maraṇād atiricyate
(35)
bhayād
raṇād uparataḿ maḿsyante tvāḿ
mahā-rathāḥ
yeṣāḿ ca
tvaḿ bahu-mato bhūtvā yāsyasi lāghavam
(36)
avācya-vādāḿś
ca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava
sāmarthyaḿ tato duḥkhataraḿ nu kim
(37)
hato vā prāpsyasi
svargaḿ jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād
uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ
(38)
sukha-duḥkhe same
kṛtvā lābhālābhau jayājayau
tato yuddhāya yujyasva
naivaḿ pāpam avāpsyasi
(39)
eṣā
te’bhihitā sāḿkhye buddhir yoge tv imāḿ
śṛṇu
buddhyā yukto
yayā pārtha karma-bandhaḿ prahāsyasi
(40)
nehābhikrama-nāśo’sti
pratyavāyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
trāyate mahato bhayāt
(41)
vyavasāyātmikā
buddhir ekeha kuru-nandana
bahu-śākhā
hy anantāś ca buddhayo’vyavasāyinām
(42)
yām imāḿ
puṣpitāḿ vācaḿ pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ
pārtha nānyad astīti vādinaḥ
(43)
kāmātmānaḥ
svarga-parā janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāḿ
bhogaiśvarya-gatiḿ prati
(44)
bhogaiśvarya-prasaktānāḿ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā
buddhiḥ samādhau na vidhīyate
(45)
traiguṇya-viṣayā
vedā nistraiguṇyo bhavārjuna
nirdvandvo
nitya-sattva-stho niryoga-kṣema ātmavān
(46)
yāvān artha
udapāne sarvataḥ saḿplutodake
tāvān
sarveṣu vedeṣu brāhmaṇasya vijānataḥ
(47)
karmaṇy
evādhikāras te mā phaleṣu kadācana
mā karma-phala-hetur
bhūr mā te sańgo’stv akarmaṇi
(48)
yoga-sthaḥ kuru
karmāṇi sańgaḿ tyaktvā dhanaḿjaya
siddhy-asiddhyoḥ samo
bhūtvā samatvaḿ yoga ucyate
(49)
dūreṇa hy
avaraḿ karma buddhi-yogād dhanaḿjaya
buddhau śaraṇam
anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ
(50)
buddhi-yukto
jahātīha ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya
yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam
(51)
karmajaḿ
buddhi-yuktā hi phalaḿ tyaktvā manīṣiṇaḥ
janma-bandha-vinirmuktāḥ
padaḿ gacchanty anāmayam
(52)
yadā te
moha-kalilaḿ buddhir vyatitariṣyati
tadā gantāsi
nirvedaḿ śrotavyasya śrutasya ca
(53)
śruti-vipratipannā
te yadā sthāsyati niścalā
samādhāv
acalā buddhis tadā yogam avāpsyasi
(54)
arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā
bhāṣā samādhisthasya keśava
sthita-dhīḥ
kiḿ prabhāṣeta kim āsīta vrajeta kim
(55)
śrī-bhagavān
uvāca
prajahāti yadā
kāmān sarvān pārtha manogatān
ātmany
evātmanā tuṣṭaḥ sthita-prajñas tadocyate
(56)
duḥkheṣv
anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ
vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ
sthitadhīr munir ucyate
(57)
yaḥ
sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham
nābhinandati na
dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā
(58)
yadā saḿharate
cāyaḿ kūrmo’ńgānīva sarvaśaḥ
indriyāṇīndriyārthebhyas
tasya prajñā pratiṣṭhitā
(59)
viṣayā
vinivartante nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaḿ raso’py
asya paraḿ dṛṣṭvā nivartate
(60)
yatato hy api kaunteya
puruṣasya vipaścitaḥ
indriyāṇi
pramāthīni haranti prasabhaḿ manaḥ
(61)
tāni
sarvāṇi saḿyamya yukta āsīta mat-paraḥ
vaśe hi
yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣṭhitā
(62)
dhyāyato
viṣayān puḿsaḥ sańgas teṣūpajāyate
sańgāt
saḿjāyate kāmaḥ kāmāt krodho’bhijāyate
(63)
krodhād bhavati
saḿmohaḥ saḿmohāt smṛti-vibhramaḥ
smṛti-bhraḿśād
buddhi-nāśo buddhi-nāśāt praṇaśyati
(64)
rāga-dveṣa-viyuktais
tu viṣayān indriyaiś caran
ātma-vaśyair
vidheyātmā prasādam adhigacchati
(65)
prasāde
sarva-duḥkhānāḿ hānir asyopajāyate
prasanna-cetaso hy
āśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate
(66)
nāsti buddhir
ayuktasya na cāyuktasya bhāvanā
na
cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ
sukham
(67)
indriyāṇāḿ
hi caratāḿ yan mano’nuvidhīyate
tad asya harati
prajñāḿ vāyur nāvam ivāmbhasi
(68)
tasmād yasya
mahā-bāho nigṛhītāni sarvaśaḥ
indriyāṇīndriyārthebhyas
tasya prajñā pratiṣṭhitā
(69)
yā niśā
sarva-bhūtānāḿ tasyāḿ jāgarti
saḿyamī
yasyāḿ
jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ
(70)
āpūryamāṇam
acala-pratiṣṭhaḿ
samudram āpaḥ
praviśanti yadvat
tadvat
sa śāntim
āpnoti na kāma-kāmī
(71)
vihāya kāmān
yaḥ sarvān pumāḿś carati niḥspṛhaḥ
nirmamo
nirahaḿkāraḥ sa śāntim adhigacchati
(72)
eṣā
brāhmī sthitiḥ pārtha naināḿ prāpya
vimuhyati
sthitvāsyām
anta-kāle’pi brahma-nirvāṇam ṛcchati
TRANSLATION
1)
Sañjaya said: Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes
full of tears, Madhusūdana, Kṛṣṇa, spoke the following
words.
2)
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, how have these
impurities come upon you? They are not at all befitting a man who knows the
value of life. They lead not to higher planets but to infamy.
3)
O son of Pṛthā, do not yield to this degrading impotence. It does
not become you. Give up such petty weakness of heart and arise, O chastiser of
the enemy.
4)
Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack
with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are
worthy of my worship?
5)
It would be better to live in this world by begging than to live at the cost of
the lives of great souls who are my teachers. Even though desiring worldly
gain, they are superiors. If they are killed, everything we enjoy will be
tainted with blood.
6)
Nor do we know which is better — conquering them or being conquered by them. If
we killed the sons of Dhṛtarāṣṭra, we should not care to
live. Yet they are now standing before us on the battlefield.
7)
Now I am confused about my duty and have lost all composure because of miserly
weakness. In this condition I am asking You to tell me for certain what is best
for me. Now I am Your disciple, and a soul surrendered unto You. Please
instruct me.
8)
I can find no means to drive away this grief which is drying up my senses. I
will not be able to dispel it even if I win a prosperous, unrivaled kingdom on
earth with sovereignty like the demigods in heaven.
9)
Sañjaya said: Having spoken thus, Arjuna, chastiser of enemies, told
Kṛṣṇa, "Govinda, I shall not fight," and fell
silent.
10)
O descendant of Bharata, at that time Kṛṣṇa, smiling, in the
midst of both the armies, spoke the following words to the grief-stricken
Arjuna.
11)
The Supreme Personality of Godhead said: While speaking learned words, you are
mourning for what is not worthy of grief. Those who are wise lament neither for
the living nor for the dead.
12)
Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor
in the future shall any of us cease to be.
13)
As the embodied soul continuously passes, in this body, from boyhood to youth
to old age, the soul similarly passes into another body at death. A sober
person is not bewildered by such a change.
14)
O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and
their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of
winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of
Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.
15)
O best among men [Arjuna], the person who is not disturbed by happiness and
distress and is steady in both is certainly eligible for liberation.
16)
Those who are seers of the truth have concluded that of the nonexistent [the
material body] there is no endurance and of the eternal [the soul] there is no
change. This they have concluded by studying the nature of both.
17)
That which pervades the entire body you should know to be indestructible. No
one is able to destroy that imperishable soul.
18)
The material body of the indestructible, immeasurable and eternal living entity
is sure to come to an end; therefore, fight, O descendant of Bharata.
19)
Neither he who thinks the living entity the slayer nor he who thinks it slain
is in knowledge, for the self slays not nor is slain.
20)
For the soul there is neither birth nor death at any time. He has not come into
being, does not come into being, and will not come into being. He is unborn,
eternal, ever-existing and primeval. He is not slain when the body is slain.
21)
O Pārtha, how can a person who knows that the soul is indestructible,
eternal, unborn and immutable kill anyone or cause anyone to kill?
22)
As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly
accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.
23)
The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor
moistened by water, nor withered by the wind.
24)
This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned
nor dried. He is everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and
eternally the same.
25)
It is said that the soul is invisible, inconceivable and immutable. Knowing
this, you should not grieve for the body.
26)
If, however, you think that the soul [or the symptoms of life] is always born
and dies forever, you still have no reason to lament, O mighty-armed.
27)
One who has taken his birth is sure to die, and after death one is sure to take
birth again. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should
not lament.
28)
All created beings are unmanifest in their beginning, manifest in their interim
state, and unmanifest again when annihilated. So what need is there for
lamentation?
29)
Some look on the soul as amazing, some describe him as amazing, and some hear of
him as amazing, while others, even after hearing about him, cannot understand
him at all.
30)
O descendant of Bharata, he who dwells in the body can never be slain.
Therefore you need not grieve for any living being.
31)
Considering your specific duty as a kṣatriya, you should know that there
is no better engagement for you than fighting on religious principles; and so
there is no need for hesitation.
32)
O Pārtha, happy are the kṣatriyas to whom such fighting
opportunities come unsought, opening for them the doors of the heavenly
planets.
33)
If, however, you do not perform your religious duty of fighting, then you will
certainly incur sins for neglecting your duties and thus lose your reputation
as a fighter.
34)
People will always speak of your infamy, and for a respectable person, dishonor
is worse than death.
35)
The great generals who have highly esteemed your name and fame will think that
you have left the battlefield out of fear only, and thus they will consider you
insignificant.
36)
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability.
What could be more painful for you?
37)
O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain
the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom.
Therefore, get up with determination and fight.
38)
Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or
distress, loss or gain, victory or defeat — and by so doing you shall never
incur sin.
39)
Thus far I have described this knowledge to you through analytical study. Now
listen as I explain it in terms of working without fruitive results. O son of
Pṛthā, when you act in such knowledge you can free yourself from the
bondage of works.
40)
In this endeavor there is no loss or diminution, and a little advancement on
this path can protect one from the most dangerous type of fear.
41)
Those who are on this path are resolute in purpose, and their aim is one. O
beloved child of the Kurus, the intelligence of those who are irresolute is many-branched.
42-43)
Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the
Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly
planets, resultant good birth, power, and so forth. Being desirous of sense
gratification and opulent life, they say that there is nothing more than this.
44)
In the minds of those who are too attached to sense enjoyment and material
opulence, and who are bewildered by such things, the resolute determination for
devotional service to the Supreme Lord does not take place.
45)
The Vedas deal mainly with the subject of the three modes of material nature. O
Arjuna, become transcendental to these three modes. Be free from all dualities
and from all anxieties for gain and safety, and be established in the self.
46)
All purposes served by a small well can at once be served by a great reservoir
of water. Similarly, all the purposes of the Vedas can be served to one who
knows the purpose behind them.
47)
You have a right to perform your prescribed duty, but you are not entitled to
the fruits of action. Never consider yourself the cause of the results of your
activities, and never be attached to not doing your duty.
48)
Perform your duty equipoised, O Arjuna, abandoning all attachment to success or
failure. Such equanimity is called yoga.
49)
O Dhanañjaya, keep all abominable activities far distant by devotional service,
and in that consciousness surrender unto the Lord. Those who want to enjoy the
fruits of their work are misers.
50)
A man engaged in devotional service rids himself of both good and bad actions
even in this life. Therefore strive for yoga, which is the art of all work.
51)
By thus engaging in devotional service to the Lord, great sages or devotees
free themselves from the results of work in the material world. In this way
they become free from the cycle of birth and death and attain the state beyond
all miseries [by going back to Godhead].
52)
When your intelligence has passed out of the dense forest of delusion, you
shall become indifferent to all that has been heard and all that is to be
heard.
53)
When your mind is no longer disturbed by the flowery language of the Vedas, and
when it remains fixed in the trance of self-realization, then you will have
attained the divine consciousness.
54)
Arjuna said: O Kṛṣṇa, what are the symptoms of one whose
consciousness is thus merged in transcendence? How does he speak, and what is
his language? How does he sit, and how does he walk?
55)
The Supreme Personality of Godhead said: O Pārtha, when a man gives up all
varieties of desire for sense gratification, which arise from mental
concoction, and when his mind, thus purified, finds satisfaction in the self
alone, then he is said to be in pure transcendental consciousness.
56)
One who is not disturbed in mind even amidst the threefold miseries or elated
when there is happiness, and who is free from attachment, fear and anger, is
called a sage of steady mind.
57)
In the material world, one who is unaffected by whatever good or evil he may
obtain, neither praising it nor despising it, is firmly fixed in perfect
knowledge.
58)
One who is able to withdraw his senses from sense objects, as the tortoise
draws its limbs within the shell, is firmly fixed in perfect consciousness.
59)
The embodied soul may be restricted from sense enjoyment, though the taste for
sense objects remains. But, ceasing such engagements by experiencing a higher
taste, he is fixed in consciousness.
60)
The senses are so strong and impetuous, O Arjuna, that they forcibly carry away
the mind even of a man of discrimination who is endeavoring to control them.
61)
One who restrains his senses, keeping them under full control, and fixes his
consciousness upon Me, is known as a man of steady intelligence.
62)
While contemplating the objects of the senses, a person develops attachment for
them, and from such attachment lust develops, and from lust anger arises.
63)
From anger, complete delusion arises, and from delusion bewilderment of memory.
When memory is bewildered, intelligence is lost, and when intelligence is lost
one falls down again into the material pool.
64)
But a person free from all attachment and aversion and able to control his
senses through regulative principles of freedom can obtain the complete mercy
of the Lord.
65)
For one thus satisfied [in Kṛṣṇa consciousness], the
threefold miseries of material existence exist no longer; in such satisfied
consciousness, one's intelligence is soon well established.
66)
One who is not connected with the Supreme [in Kṛṣṇa
consciousness] can have neither transcendental intelligence nor a steady mind,
without which there is no possibility of peace. And how can there be any
happiness without peace?
67)
As a strong wind sweeps away a boat on the water, even one of the roaming
senses on which the mind focuses can carry away a man's intelligence.
68)
Therefore, O mighty-armed, one whose senses are restrained from their objects
is certainly of steady intelligence.
69)
What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled;
and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage.
70)
A person who is not disturbed by the incessant flow of desires — that enter
like rivers into the ocean, which is ever being filled but is always still —
can alone achieve peace, and not the man who strives to satisfy such desires.
71)
A person who has given up all desires for sense gratification, who lives free
from desires, who has given up all sense of proprietorship and is devoid of false
ego — he alone can attain real peace.
72)
That is the way of the spiritual and godly life, after attaining which a man is
not bewildered. If one is thus situated even at the hour of death, one can
enter into the
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No
Extra Information available for this song!
PURPORTS:
FOREIGN TRANSLATIONS:
Dekhiya Arjune
Sei Asrujale (BENGALI)