Krsna Kirtana Songs est. 2001                                                                                                                                                      www.kksongs.org


Song Name: Tam Tatha Krpayavistam

Official Name: Book 6 Bhagavad Gita Parva Section 26 (Chapter 2)

Author: Vyasadeva

Book Name: Mahabharata Bhagavad Gita

Language: Sanskrit

 

LYRICS:

(1)

sañjaya uvāca

taḿ tathā kṛpayāviṣṭam aśru-pūrṇākulekṣaṇam

viṣīdantam idaḿ vākyam uvāca madhusūdanaḥ

 

(2)

śrī-bhagavān uvāca

kutas tvā kaśmalam idaḿ viṣame samupasthitam

anārya-juṣṭam asvargyam akīrti-karam arjuna

 

(3)

klaibyaḿ mā sma gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate

kṣudraḿ hṛdaya-daurbalyaḿ tyaktvottiṣṭha parantapa

 

(4)

arjuna uvāca

kathaḿ bhīṣmam ahaḿ saḿkhye droṇaḿ ca madhusūdana

iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāv arisūdana

 

(5)

gurūn ahatvā hi mahānubhāvāñ

śreyo bhoktuḿ bhaikṣyam apīha loke

hatvārtha-kāmāḿs tu gurūn ihaiva

bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

 

(6)

na caitad vidmaḥ kataran no garīyo

yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ

yān eva hatvā na jijīviṣāmas

te’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ

 

(7)

kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ

pṛcchāmi tvāḿ dharma-saḿmūḍha-cetāḥ

yac chreyaḥ syān niścitaḿ brūhi tan me

śiṣyas te’haḿ śādhi māḿ tvāḿ prapannam

 

(8)

na hi prapaśyāmi mamāpanudyād

yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām

avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaḿ

rājyaḿ surāṇām api cādhipatyam

 

(9)

sañjaya uvāca

evam uktvā hṛṣīkeśaḿ guḍākeśaḥ parantapaḥ

na yotsya iti govindam uktvā tūṣṇīḿ babhūva ha

 

(10)

tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata

senayor ubhayor madhye viṣīdantam idaḿ vacaḥ

 

(11)

śrī-bhagavān uvāca

aśocyān anvaśocas tvaḿ prajñā-vādāḿś ca bhāṣase

gatāsūn agatāsūḿś ca nānuśocanti paṇḍitāḥ

 

(12)

na tv evāhaḿ jātu nāsaḿ na tvaḿ neme janādhipāḥ

na caiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayam ataḥ param

 

(13)

dehino’smin yathā dehe kaumāraḿ yauvanaḿ jarā

tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati

 

(14)

mātrā-sparśās tu kaunteya śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ

āgamāpāyino’nityās tāḿs titikṣasva bhārata

 

(15)

yaḿ hi na vyathayanty ete puruṣaḿ puruṣarṣabha

sama-duḥkha-sukhaḿ dhīraḿ so’mṛtatvāya kalpate

 

(16)

nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ

ubhayor api dṛṣṭo’ntas tv anayos tattvadarśibhiḥ

 

(17)

avināśi tu tad viddhi yena sarvam idaḿ tatam

vināśam avyayasyāsya na kaścit kartum arhati

 

(18)

antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ

anāśino’prameyasya tasmād yudhyasva bhārata

 

(19)

ya enaḿ vetti hantāraḿ yaś cainaḿ manyate hatam

ubhau tau na vijānīto nāyaḿ hanti na hanyate

 

(20)

na jāyate mriyate vā kadācin

nāyaḿ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ

ajo nityaḥ śāśvato’yaḿ purāṇo

na hanyate hanyamāne śarīre

 

(21)

vedāvināśinaḿ nityaḿ ya enam ajam avyayam

kathaḿ sa puruṣaḥ pārtha kaḿ ghātayati hanti kam

 

(22)

vāsāḿsi jīrṇāni yathā vihāya

navāni gṛhṇāti naro’parāṇi

tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāni

anyāni saḿyāti navāni dehī

 

(23)

nainaḿ chindanti śastrāṇi nainaḿ dahati pāvakaḥ

na cainaḿ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ

 

(24)

acchedyo’yam adāhyo’yam akledyo’śoṣya eva ca

nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur acalo’yaḿ sanātanaḥ

 

(25)

avyakto’yam acintyo’yam avikāryo’yam ucyate

tasmād evaḿ viditvainaḿ nānuśocitum arhasi

 

(26)

atha cainaḿ nitya-jātaḿ nityaḿ vā manyase mṛtam

tathāpi tvaḿ mahā-bāho naivaḿ śocitum arhasi

 

(27)

jātasya hi dhruvo mṛtyur dhruvaḿ janma mṛtasya ca

tasmād aparihārye’rthe na tvaḿ śocitum arhasi

 

(28)

avyaktādīni bhūtāni vyakta-madhyāni bhārata

avyakta-nidhanāny eva tatra kā paridevanā

 

(29)

āścarya-vat paśyati kaścid enam

āścarya-vad vadati tathaiva cānyaḥ

āścarya-vac cainam anyaḥ śṛṇoti

śrutvāpy enaḿ veda na caiva kaścit

 

(30)

dehī nityam avadhyo’yaḿ dehe sarvasya bhārata

tasmāt sarvāṇi bhūtāni na tvaḿ śocitum arhasi

 

(31)

sva-dharmam api cāvekṣya na vikampitum arhasi

dharmyād dhi yuddhāc chreyo’nyat kṣatriyasya na vidyate

 

(32)

yadṛcchayā copapannaḿ svargadvāram apāvṛtam

sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛśam

 

(33)

atha cet tvam imaḿ dharmyaḿ saḿgrāmaḿ na kariṣyasi

tataḥ sva-dharmaḿ kīrtiḿ ca hitvā pāpam avāpsyasi

 

(34)

akīrtiḿ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te’vyayām

saḿbhāvitasya cākīrtir maraṇād atiricyate

 

(35)

bhayād raṇād uparataḿ maḿsyante tvāḿ mahā-rathāḥ

yeṣāḿ ca tvaḿ bahu-mato bhūtvā yāsyasi lāghavam

 

(36)

avācya-vādāḿś ca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ

nindantas tava sāmarthyaḿ tato duḥkhataraḿ nu kim

 

(37)

hato vā prāpsyasi svargaḿ jitvā vā bhokṣyase mahīm

tasmād uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ

 

(38)

sukha-duḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau

tato yuddhāya yujyasva naivaḿ pāpam avāpsyasi

 

(39)

eṣā te’bhihitā sāḿkhye buddhir yoge tv imāḿ śṛṇu

buddhyā yukto yayā pārtha karma-bandhaḿ prahāsyasi

 

(40)

nehābhikrama-nāśo’sti pratyavāyo na vidyate

svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt

 

(41)

vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana

bahu-śākhā hy anantāś ca buddhayo’vyavasāyinām

 

(42)

yām imāḿ puṣpitāḿ vācaḿ pravadanty avipaścitaḥ

veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ

 

(43)

kāmātmānaḥ svarga-parā janma-karma-phala-pradām

kriyā-viśeṣa-bahulāḿ bhogaiśvarya-gatiḿ prati

 

(44)

bhogaiśvarya-prasaktānāḿ tayāpahṛta-cetasām

vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate

 

(45)

traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna

nirdvandvo nitya-sattva-stho niryoga-kṣema ātmavān

 

(46)

yāvān artha udapāne sarvataḥ saḿplutodake

tāvān sarveṣu vedeṣu brāhmaṇasya vijānataḥ

 

(47)

karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana

mā karma-phala-hetur bhūr mā te sańgo’stv akarmaṇi

 

(48)

yoga-sthaḥ kuru karmāṇi sańgaḿ tyaktvā dhanaḿjaya

siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaḿ yoga ucyate

 

(49)

dūreṇa hy avaraḿ karma buddhi-yogād dhanaḿjaya

buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

 

(50)

buddhi-yukto jahātīha ubhe sukṛta-duṣkṛte

tasmād yogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam

 

(51)

karmajaḿ buddhi-yuktā hi phalaḿ tyaktvā manīṣiṇaḥ

janma-bandha-vinirmuktāḥ padaḿ gacchanty anāmayam

 

(52)

yadā te moha-kalilaḿ buddhir vyatitariṣyati

tadā gantāsi nirvedaḿ śrotavyasya śrutasya ca

 

(53)

śruti-vipratipannā te yadā sthāsyati niścalā

samādhāv acalā buddhis tadā yogam avāpsyasi

 

(54)

arjuna uvāca

sthita-prajñasya kā bhāṣā samādhisthasya keśava

sthita-dhīḥ kiḿ prabhāṣeta kim āsīta vrajeta kim

 

(55)

śrī-bhagavān uvāca

prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān

ātmany evātmanā tuṣṭaḥ sthita-prajñas tadocyate

 

(56)

duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ

vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ sthitadhīr munir ucyate

 

(57)

yaḥ sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham

nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā

 

(58)

yadā saḿharate cāyaḿ kūrmo’ńgānīva sarvaśaḥ

indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā

 

(59)

viṣayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ

rasa-varjaḿ raso’py asya paraḿ dṛṣṭvā nivartate

 

(60)

yatato hy api kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ

indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaḿ manaḥ

 

(61)

tāni sarvāṇi saḿyamya yukta āsīta mat-paraḥ

vaśe hi yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣṭhitā

 

(62)

dhyāyato viṣayān puḿsaḥ sańgas teṣūpajāyate

sańgāt saḿjāyate kāmaḥ kāmāt krodho’bhijāyate

 

(63)

krodhād bhavati saḿmohaḥ saḿmohāt smṛti-vibhramaḥ

smṛti-bhraḿśād buddhi-nāśo buddhi-nāśāt praṇaśyati

 

(64)

rāga-dveṣa-viyuktais tu viṣayān indriyaiś caran

ātma-vaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati

 

(65)

prasāde sarva-duḥkhānāḿ hānir asyopajāyate

prasanna-cetaso hy āśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate

 

(66)

nāsti buddhir ayuktasya na cāyuktasya bhāvanā

na cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham

 

(67)

indriyāṇāḿ hi caratāḿ yan mano’nuvidhīyate

tad asya harati prajñāḿ vāyur nāvam ivāmbhasi

 

(68)

tasmād yasya mahā-bāho nigṛhītāni sarvaśaḥ

indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā

 

(69)

yā niśā sarva-bhūtānāḿ tasyāḿ jāgarti saḿyamī

yasyāḿ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ

 

(70)

āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaḿ

samudram āpaḥ praviśanti yadvat

tadvat kāmā yaḿ praviśanti sarve

sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

 

(71)

vihāya kāmān yaḥ sarvān pumāḿś carati niḥspṛhaḥ

nirmamo nirahaḿkāraḥ sa śāntim adhigacchati

 

(72)

eṣā brāhmī sthitiḥ pārtha naināḿ prāpya vimuhyati

sthitvāsyām anta-kāle’pi brahma-nirvāṇam ṛcchati

 

TRANSLATION

1) Sañjaya said: Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes full of tears, Madhusūdana, Kṛṣṇa, spoke the following words.

 

2) The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, how have these impurities come upon you? They are not at all befitting a man who knows the value of life. They lead not to higher planets but to infamy.

 

3) O son of Pṛthā, do not yield to this degrading impotence. It does not become you. Give up such petty weakness of heart and arise, O chastiser of the enemy.

 

4) Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?

 

5) It would be better to live in this world by begging than to live at the cost of the lives of great souls who are my teachers. Even though desiring worldly gain, they are superiors. If they are killed, everything we enjoy will be tainted with blood.

 

6) Nor do we know which is better — conquering them or being conquered by them. If we killed the sons of Dhṛtarāṣṭra, we should not care to live. Yet they are now standing before us on the battlefield.

 

7) Now I am confused about my duty and have lost all composure because of miserly weakness. In this condition I am asking You to tell me for certain what is best for me. Now I am Your disciple, and a soul surrendered unto You. Please instruct me.

 

8) I can find no means to drive away this grief which is drying up my senses. I will not be able to dispel it even if I win a prosperous, unrivaled kingdom on earth with sovereignty like the demigods in heaven.

 

9) Sañjaya said: Having spoken thus, Arjuna, chastiser of enemies, told Kṛṣṇa, "Govinda, I shall not fight," and fell silent.

 

10) O descendant of Bharata, at that time Kṛṣṇa, smiling, in the midst of both the armies, spoke the following words to the grief-stricken Arjuna.

 

11) The Supreme Personality of Godhead said: While speaking learned words, you are mourning for what is not worthy of grief. Those who are wise lament neither for the living nor for the dead.

 

12) Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.

 

13) As the embodied soul continuously passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. A sober person is not bewildered by such a change.

 

14) O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.

 

15) O best among men [Arjuna], the person who is not disturbed by happiness and distress and is steady in both is certainly eligible for liberation.

 

16) Those who are seers of the truth have concluded that of the nonexistent [the material body] there is no endurance and of the eternal [the soul] there is no change. This they have concluded by studying the nature of both.

 

17) That which pervades the entire body you should know to be indestructible. No one is able to destroy that imperishable soul.

 

18) The material body of the indestructible, immeasurable and eternal living entity is sure to come to an end; therefore, fight, O descendant of Bharata.

 

19) Neither he who thinks the living entity the slayer nor he who thinks it slain is in knowledge, for the self slays not nor is slain.

 

20) For the soul there is neither birth nor death at any time. He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. He is unborn, eternal, ever-existing and primeval. He is not slain when the body is slain.

 

21) O Pārtha, how can a person who knows that the soul is indestructible, eternal, unborn and immutable kill anyone or cause anyone to kill?

 

22) As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul similarly accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.

 

23) The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.

 

24) This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.

 

25) It is said that the soul is invisible, inconceivable and immutable. Knowing this, you should not grieve for the body.

 

26) If, however, you think that the soul [or the symptoms of life] is always born and dies forever, you still have no reason to lament, O mighty-armed.

 

27) One who has taken his birth is sure to die, and after death one is sure to take birth again. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should not lament.

 

28) All created beings are unmanifest in their beginning, manifest in their interim state, and unmanifest again when annihilated. So what need is there for lamentation?

 

29) Some look on the soul as amazing, some describe him as amazing, and some hear of him as amazing, while others, even after hearing about him, cannot understand him at all.

 

30) O descendant of Bharata, he who dwells in the body can never be slain. Therefore you need not grieve for any living being.

 

31) Considering your specific duty as a kṣatriya, you should know that there is no better engagement for you than fighting on religious principles; and so there is no need for hesitation.

 

32) O Pārtha, happy are the kṣatriyas to whom such fighting opportunities come unsought, opening for them the doors of the heavenly planets.

 

33) If, however, you do not perform your religious duty of fighting, then you will certainly incur sins for neglecting your duties and thus lose your reputation as a fighter.

 

34) People will always speak of your infamy, and for a respectable person, dishonor is worse than death.

 

35) The great generals who have highly esteemed your name and fame will think that you have left the battlefield out of fear only, and thus they will consider you insignificant.

 

36) Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?

 

37) O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.

 

38) Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or distress, loss or gain, victory or defeat — and by so doing you shall never incur sin.

 

39) Thus far I have described this knowledge to you through analytical study. Now listen as I explain it in terms of working without fruitive results. O son of Pṛthā, when you act in such knowledge you can free yourself from the bondage of works.

 

40) In this endeavor there is no loss or diminution, and a little advancement on this path can protect one from the most dangerous type of fear.

 

41) Those who are on this path are resolute in purpose, and their aim is one. O beloved child of the Kurus, the intelligence of those who are irresolute is many-branched.

 

42-43) Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth, power, and so forth. Being desirous of sense gratification and opulent life, they say that there is nothing more than this.

 

44) In the minds of those who are too attached to sense enjoyment and material opulence, and who are bewildered by such things, the resolute determination for devotional service to the Supreme Lord does not take place.

 

45) The Vedas deal mainly with the subject of the three modes of material nature. O Arjuna, become transcendental to these three modes. Be free from all dualities and from all anxieties for gain and safety, and be established in the self.

 

46) All purposes served by a small well can at once be served by a great reservoir of water. Similarly, all the purposes of the Vedas can be served to one who knows the purpose behind them.

 

47) You have a right to perform your prescribed duty, but you are not entitled to the fruits of action. Never consider yourself the cause of the results of your activities, and never be attached to not doing your duty.

 

48) Perform your duty equipoised, O Arjuna, abandoning all attachment to success or failure. Such equanimity is called yoga.

 

49) O Dhanañjaya, keep all abominable activities far distant by devotional service, and in that consciousness surrender unto the Lord. Those who want to enjoy the fruits of their work are misers.

 

50) A man engaged in devotional service rids himself of both good and bad actions even in this life. Therefore strive for yoga, which is the art of all work.

 

51) By thus engaging in devotional service to the Lord, great sages or devotees free themselves from the results of work in the material world. In this way they become free from the cycle of birth and death and attain the state beyond all miseries [by going back to Godhead].

 

52) When your intelligence has passed out of the dense forest of delusion, you shall become indifferent to all that has been heard and all that is to be heard.

 

53) When your mind is no longer disturbed by the flowery language of the Vedas, and when it remains fixed in the trance of self-realization, then you will have attained the divine consciousness.

 

54) Arjuna said: O Kṛṣṇa, what are the symptoms of one whose consciousness is thus merged in transcendence? How does he speak, and what is his language? How does he sit, and how does he walk?

 

55) The Supreme Personality of Godhead said: O Pārtha, when a man gives up all varieties of desire for sense gratification, which arise from mental concoction, and when his mind, thus purified, finds satisfaction in the self alone, then he is said to be in pure transcendental consciousness.

 

56) One who is not disturbed in mind even amidst the threefold miseries or elated when there is happiness, and who is free from attachment, fear and anger, is called a sage of steady mind.

 

57) In the material world, one who is unaffected by whatever good or evil he may obtain, neither praising it nor despising it, is firmly fixed in perfect knowledge.

 

58) One who is able to withdraw his senses from sense objects, as the tortoise draws its limbs within the shell, is firmly fixed in perfect consciousness.

 

59) The embodied soul may be restricted from sense enjoyment, though the taste for sense objects remains. But, ceasing such engagements by experiencing a higher taste, he is fixed in consciousness.

 

60) The senses are so strong and impetuous, O Arjuna, that they forcibly carry away the mind even of a man of discrimination who is endeavoring to control them.

 

61) One who restrains his senses, keeping them under full control, and fixes his consciousness upon Me, is known as a man of steady intelligence.

 

62) While contemplating the objects of the senses, a person develops attachment for them, and from such attachment lust develops, and from lust anger arises.

 

63) From anger, complete delusion arises, and from delusion bewilderment of memory. When memory is bewildered, intelligence is lost, and when intelligence is lost one falls down again into the material pool.

 

64) But a person free from all attachment and aversion and able to control his senses through regulative principles of freedom can obtain the complete mercy of the Lord.

 

65) For one thus satisfied [in Kṛṣṇa consciousness], the threefold miseries of material existence exist no longer; in such satisfied consciousness, one's intelligence is soon well established.

 

66) One who is not connected with the Supreme [in Kṛṣṇa consciousness] can have neither transcendental intelligence nor a steady mind, without which there is no possibility of peace. And how can there be any happiness without peace?

 

67) As a strong wind sweeps away a boat on the water, even one of the roaming senses on which the mind focuses can carry away a man's intelligence.

 

68) Therefore, O mighty-armed, one whose senses are restrained from their objects is certainly of steady intelligence.

 

69) What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage.

 

70) A person who is not disturbed by the incessant flow of desires — that enter like rivers into the ocean, which is ever being filled but is always still — can alone achieve peace, and not the man who strives to satisfy such desires.

 

71) A person who has given up all desires for sense gratification, who lives free from desires, who has given up all sense of proprietorship and is devoid of false ego — he alone can attain real peace.

 

72) That is the way of the spiritual and godly life, after attaining which a man is not bewildered. If one is thus situated even at the hour of death, one can enter into the kingdom of God.

 

REMARKS/EXTRA INFORMATION:

No Extra Information available for this song!

 

PURPORTS:

By A.C. Bhaktivedanta Swami

 

FOREIGN TRANSLATIONS:

Dekhiya Arjune Sei Asrujale (BENGALI)